Herteken, wat lust u?

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in Olandese. Per ragioni di convenienza del visitatore, il contenuto è mostrato sotto nella lingua alternativa. Puoi cliccare sul link per cambiare la lingua attiva.

Waarom noemden we het boek Lieve schat, wat vind je lekker? Sommigen vinden de titel oubollig, anderen leggen de link met seks. Oubollig kan, want de titel is een letterlijk citaat uit het Koocboec van Antonius Magirus:

Siet, het staet hier plat, en breckt u hooft daer soo seer niet mede, hier staet in: herteken wat lust u?

En wie weet was Magirus hier bewust een beetje dubbelzinnig; er zitten nog wel meer seksuele “innuendo’s” in het Koocboec. Omdat moderne lezers het woord herteken (letterlijk “hartje”) uitspreken als “hertéken” in plaats van “hèrteken” hebben we de hedendaagse vertaling die Marleen van dit fragment maakte als titel gebruikt.

Recensie op Foodlog.nl

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in Olandese. Per ragioni di convenienza del visitatore, il contenuto è mostrato sotto nella lingua alternativa. Puoi cliccare sul link per cambiare la lingua attiva.

Lizet Kruyff recenseerde Lieve schat, wat vind je lekker op Foodlog.nl, een Nederlandse weblog die ongeveer 15.000 bezoekers per maand trekt.

… een zeer leesbaar en spannend boek over de Nederlandse keuken uit de renaissance.

We krijgen nogal wat opmerkingen over de titel van ons boek; zo schrijft Lizet:

Een aanrader dus, ondanks de ietwat oubollige titel

Hier lees je meer over waarom het boek heet zoals het heet.

Recensie op Ministerie van eten en drinken

Ministerie van eten en drinken: “Ik ben erg gecharmeerd van dit boek, Ellen vindt het het beste historisch kookboek uit onze bibliotheek.”

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in Olandese. Per ragioni di convenienza del visitatore, il contenuto è mostrato sotto nella lingua alternativa. Puoi cliccare sul link per cambiare la lingua attiva.

Het Ministerie van eten en drinken is een drukbezochte Nederlandse gastronomische blog (alleen al de moeite waard voor de inspirerende recepten die er bijna dagelijks worden op geplaatst). Vandaag publiceert de site een lovende recensie van Lieve schat, wat vind je lekker?:

Ik ben erg gecharmeerd van dit boek, Ellen vindt het het beste historisch kookboek uit onze bibliotheek.

Zoveel lof doet ons blozen.

Facsimile van De Nieuwe, Welervarene Utrechtsche Keuken-meid

Bij de Nederlandse uitgeverij Begijnekade 18 verscheen zopas een facsimile-editie van De Nieuwe, Welervarene Utrechtsche Keuken-meid.

Ci spiace, ma questo articolo è disponibile soltanto in Olandese e Inglese Americano. Per ragioni di convenienza del visitatore, il contenuto è mostrato sotto nella lingua principale di questo sito. Puoi cliccare su uno dei links per cambiare la lingua del sito in un’altra lingua disponibile.

Omslag-Utrechtse-keukenmeid.jpgBij de Nederlandse uitgeverij Begijnekade 18 verscheen een facsimile-editie van De Nieuwe, Welervarene Utrechtsche Keuken-meid. Dit Hollandse kookboek verscheen voor het eerst in 1750?. De facsimile is gebaseerd op de druk uit 1771. Tot omstreeks 1800 zouden er nog verschillende herdrukken volgen. Dit populaire boek bevat recepten, raadgevingen op het terrein van de hygiëne en het goede huishouden en enkele ‘beste regelen en voorschriften ter onderhouding en herstelling van de gezondheid’. De facsimile-editie telt 576 pagina’s en wordt ingeleid door Patricia van Weert-Landwheer. Het boek kost € 18,82. (ISBN 9789078019084). Onderstaande recept is uit dit boek afkomstig en ontleend aan Het Utrechts Archief:

Neem twee witte brooden, snyd ‘er de korst af, en laat ze in soete melk weken, pers ze dan weder styf uit, neem vervolgens ses eijeren een half kommetje gesmolten boter, wat rosewater, gestoote kaneel, en suiker, klop het lustig onder malkanderen, laat het met de wittebrooden in de taartepan gaar bakken, men kan er ook wel een half pond gestote amandelen by doen.