Feed on
Posts
Comments

The Koock-book copy that is kept in the Special Collections of the University of Amsterdam can now be accessed online. The UvA acquired this copy in 2010 from the estate of the Flemish ethnographer Hervé Stalpaert (1914-1981), as we previously reported. The edition was printed in Antwerp by Martin Verhulst.  You can browse through the book and zooming is also possible. Below is a screenshot of the interface.

Koock-boekc 1655 UvA

Koock-boeck 1655 UvA

Brabants kookboek Erfgoed Bibliotheek Antwerpen - pagina 4

Brabants kookboek Erfgoed Bibliotheek Antwerpen - pagina 4

The Heritage Library Hendrik Conscience in Antwerp received a rare 17th-century handwritten cookbook as a gift from her friends association. On the website of the Heritage Library you can find the digital version of the book in pdf format.

Cookbooks from that period are extremely rare. From the seventeenth century only a dozen culinary manuscripts have survived in the Dutch language, together with only two printed cookbooks. That’s because cookbooks are used daily. They were not kept in the library but in the kitchen, to be consulted every day until they fell apart and were discarded.

The quarto manuscript has 56 folios, including 7 blank pages, and comes from the estate of Flemish folklore and culinary historian W. L. Braekman (1931-2006). It contains culinary and medicinal recipes. It also contains a number of French letters of copies of letters. The text is written by at least two different hands. On the first page, “Anvers” is mentioned, together with a name we can decipher as “Elvere Cob”. Based on the dialect used, we can surmise that the manuscript originated in the Duchy of Brabant, possibly from the vicinity of Antwerp. The manuscript probably dates from the second half of the 17th century, possibly even from the last decades. Below is a brief description, based on our own observations and on handwritten notes by Prof. Braekman:

fols 1-36v: Cookbook in the same hand (first hand) with a hundred recipes.

fols 37r-42v: Medical recipes, mostly in Dutch, some in French.

fols 43r-49v: Blank pages.

fols 50r: Three cooking recipes in Dutch (Brabants).

fol 51r-56: Letters in French by a woman (second, possibly third hand) to her mother and sister stating “le cloistre de Muizen”, “ducasse” and “la ducasse d’Anvers”. Possibly these are letters from a girl from Antwerp in a boarding school in Brussels.

We modernized a waffle recipe from the manuscript for the newsletter of the Friends of the Heritage Library. We will publish this recipe and its modern interpretation shortly on this web site.

Click here for the description in the online catalog of the Heritage Library. Click here for an electronic version (PDF) of the cookbook.

magirus_voorblad_1612.jpgIn September 2007 Davidsfonds Uitgeverij in Louvain published the commented translation in modern Dutch of Koocboec oft familieren keukenboec by Antonius Magirus from 1612 (ISBN 978 90 5826 5005). Jozef Schildermans and Hilde Sels wrote the introduction and comments and modernized several recipes. Marleen Willebrands translated the text of the Koocboec in modern Dutch and modernized the recipe for ‘mattentaart’. The book is titled Lieve schat, wat vind je lekker? Het Koocboec van Antonius Magirus (1612) en de Italiaanse keuken uit de renaissance, which roughly translates to ‘Sweet dear, what do you fancy? The Koocboec by Antonius Magirus and the Italian kitchen from the renaissance’.

Lieve_schat_cover_small.jpg

The transcription of the 1612 edition of the Koocboec by Antonius Magirus is available for download. You can use it for scientific or non-commercial purposes, as long as you properly cite the source. For any commercial use contact Hilde Sels and Marleen Willebrands beforehand.
Transcription Koocboec oft familieren keukenboek by Antonius Magirus (1612) – PDF
(the file is 662 KB).

Older Posts »